Firma - tłumaczenia

Firma - tłumaczenia

Hej, cześć! Mam jedno zlecenia dla tłumacza i szukam kogoś sprawdzonego. Chodziłoby o język niemiecki i tłumaczenie typowo techniczne. Jest dokumentacja dotycząca branży motoryzacyjnej do przełożenia. Ktoś, coś? Gdzie długo się na tekst nie czeka?

mew soncz7777

Posty: 3

 
Ja pracuję od lat w Norwegii i jak potrzebuję przetłumaczyć umowę, wniosek, czy jeszcze inne dokumenty to właśnie z norweskiego najczęściej. Ostatnio takie rzeczy zlecam w biurze na stronie tlumaczeniagruca.pl. Oni są z Częstochowy, ale wszystko można tutaj załatwić online, i trzeba im oddać, że długo na tekst nie każą czekać. Profesjonalne podejście, dokładni w swojej robocie, jak na razie jestem bardzo zadowolony z ich podejścia, a mija już 4 rok jak tutaj zlecam pisma.

wujekB

Posty: 6

 
Z angielskim nie mam problemu, jak jestem na wakacjach za granicą to mogę się dogadać z każdym. Ale już żeby zrobić takie pisemne tłumaczenie bardziej skomplikowanego tekstu to myślę, że miałbym duży problem. Co innego taka żywa mowa a co innego oficjalne pismo.

TTT999

Posty: 7

 
Jedni tłumacze lepiej sobie radzą z tłumaczeniem żywego słowa na żywo, inni z kolei lepiej pracują nad tekstem. Każdy ma jakąś specjalność. Ja dużo lepiej czuję się w tłumaczeniu rozmowy przebiegającej na żywo, czy czyjegoś wystąpienia niż miałbym tłumaczyć pisemnie. Tam już trzeba być bardzo poprawnym gramatycznie, a w normalnej mowie super poprawność nie jest taka istotna.

Jasio234

Posty: 6

 
Ja chcę ze swoimi usługami zacząć się promować na wschodzie Europy, ale właśnie ta bariera językowa jest póki co przeszkodą dla mnie. Sam bym musiał na jakiś kurs rosyjskiego się zapisać i chyba właśnie tak zrobię. Jakiekolwiek podstawy wypadałoby znać.

mniszekk

Posty: 8

 
Dobrych tłumaczy przysięgłych mają w biurze Tłumaczenia Gruca. Współpracowaliśmy z nimi przy kilku projektach i jeszcze się nie zawiodłem. Fachowo, rzetelnie i co najważniejsze na czas. Nie było ani jednej sytuacji z choćby dniem opóźnienia. Język tłumaczony przez native co też na pewno ma wpływ na lepszą jakość tekstu po zredagowaniu.

Mr Frog

Posty: 6

 
Nie wiem kogo by tutaj szczególnie doradzać. Ja współpracowałem w swoim życiu raczej z tłumaczami nie zrzeszonymi w żadnych biurach, korporacjach itp. ale prowadzącymi indywidualną działalność i głównie chodziło o przekład tekstów literackich.

KKkurol

Posty: 2

 
O ile jeszcze przy standardowych tłumaczeniach np. umów, jakiś materiałów reklamowych czy dokumentów nie jest trudno dobrego fachowca znaleźć, o tyle przy tekstach technicznych już się robi problem, zwłaszcza jeśli chodzi o mniejsze miejscowości to tych tłumaczy jest tyle co kto napłakał.

wolnośććć

Posty: 4

 
Nie przychodzi mi do głowy żadne biuro w tym momencie, ale mogę popytać. Wiem, że mój znajomy ostatnio nawiązał współpracę z Holendrami, więc pewnie z jakiegoś biura tłumaczeń korzysta, bo nie podejrzewam go o znajomość tego języka...:)

propek1

Posty: 8

 
Ogólnie w Polsce na brak fachowców od tłumaczeń raczej nie możemy narzekać. Mieszkałam i pracowałam przez wiele lat w UK, to tam już nie jest tak kolorowo. Anglicy wychodzą z założenia, że to wszyscy się powinni angielskiego uczyć, a nie na odwrót. Też trudno im się takiemu podejściu dziwić.

Czarek

Posty: 4